首页 > 古文典籍 > 子部 >

爱莲说翻译全文?

| admin2

译文
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

《爱莲说》全文翻译

水陆草木之花【①】,可爱者甚蕃【②】。晋陶渊明独爱菊【③】。自李唐来【④】,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染【⑤】,濯清涟而不妖【⑥】,中通外直,不蔓不枝【⑦】,香远益清【⑧】,亭亭【⑨】净植,可远观而不可亵玩【⑩】焉。
予谓菊,花之隐逸者【①①】也;牡丹【①②】,花之富贵者也;莲,花之君子【①③】者也。噫【①④】!菊之爱【①⑤】,陶后鲜有闻【①⑥】。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎【①⑦】众矣。

注释
【①】爱莲说:选自《周元公集》。著有《太极图说》《通书》等“说”,是古代论说文的一种体裁,可以说明事物,也可以论述道理。
【②】蕃(fān):多。
【③】晋陶渊明独爱菊:陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,东晋浔阳(现在江西省九江县)人,东晋著名诗人。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。
【④】自李唐来,世人甚爱牡丹:唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”
【⑤】予独爱莲之出淤泥而不染:我单单喜欢莲花,喜欢它从污泥里生出却不被沾染。予,我。淤泥,池塘里积存的污泥。
【⑥】濯(zhuó)清涟而不妖:在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚。濯,洗涤。清涟,水清而有微波的样子,这里指清水。妖,美丽而不端庄。
【⑦】不蔓不枝:不牵牵连连的,不枝枝节节的。
【⑧】香远益清:香气越远越清。益,更,越。
【⑨】亭亭:耸立的样子。亭亭净植,笔直的洁净的立在那里。
【⑩】亵(xiè)玩:近前把玩。亵,亵渎不尊重.
【①①】隐逸者:隐居的人。封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,便隐居避世。
【①②】牡丹,花之富贵者也:牡丹是花中的“富人”。
【①③】君子:道德高尚的人。
【①④】噫(yī):叹词,相当于“唉”。
【①⑤】菊之爱:对于菊花的爱好。
【①⑥】鲜(xiǎn)有闻:很少听到。鲜,少。
【①⑦】宜乎:宜,应当,这里和“乎”连用,有“当然”的意思。





译文
[编辑本段]
水中、陆地上的各种花草树木,可爱的很多。晋朝的陶渊明惟独喜爱菊花。自从唐代以来,世上的人们都很喜爱牡丹。我惟独喜爱莲花,它从淤泥中成长出来,却不受污染,经过清水的洗涤却并不显得妖艳。莲花的叶柄中间是空的,外面是直的,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气传播得越远就越显的幽香;笔直的挺立在那里,只可以在远处看,而不可以在近处玩弄。 我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵人;莲花,是花中君子。啊!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有听闻了;对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然很多了

上一篇:过秦论下 注音

下一篇:《金陵酒肆离别》诗与意思

相关推荐