在金榜上,我偶尔会错失领先。 明朝暂时留下了贤人,怎么去? 情不成则情易,不可妄行。 为什么要谈哀悼呢? 一个有才华的诗人,自然是一位白衣宰相。
巷子里烟花缭绕,如画的屏障依约而行。 幸运的是,我找到了合适的人。 与红绿相依,爱情、生活都会顺利。 青春也是一样。 忍虚名,不如倒一杯酒低声吟唱!
翻译
在金榜题名的名单上,我只是不小心失去了获得头奖的机会。 即使在政治清晰的时代,国王也会暂时怀念有才华的人。 未来我应该做什么? 既然没有得到好的机会,为什么不随心所欲地玩呢! 何必为名利而计较得失呢? 成为浪漫天才,为歌手作曲。 次章就算是一身白衣,也不亚于大臣、将军或者大臣。
歌手们居住的大街小巷,都有挂着画屏的绣房。 幸运的是,我的理想人就住在那里,值得我用心去追求。 和他们依偎在一起,享受这浪漫的生活,是我一生中最大的快乐。 青春只是一瞬间。 我宁愿用自己的名气来换取手中的一杯酒,耳边的悠扬歌声。
评论
⑴鹤冲天:字牌名称为“快乐黄鹂”。
⑵明朝:政治明晰的时代。 一是“永恒”。
欣赏
这首诗体现了刘墉的叛逆性格,也给他的人生带来了很多波折。 相传刘墉善于写俗诗,而宋仁宗则颇善写雅诗。 有一次,宋仁宗在公布名单时,想起刘墉诗中“忍虚名,改以倒浅杯低声吟”的诗句,于是说道:“咱们低声歌唱吧,何必去虚名”,就这样被废黜了。 失去了他。 从此,刘墉自称“按令填词的刘三鞭”,长期徜徉在街头花柳之间,寻找生命的方向和精神的寄托。
“在金榜上,我偶尔会错过成为领头羊的希望。” 他通过科举考试寻求名誉。 他不满足于进士,而是志在科举状元。 没被录取只能算“偶然”,“剩下”也只能算“暂时”。 由此可见刘墉傲慢自负的性格。 他自诩“明代圣人”,是对自诩清明盛世却无法做到“野无圣人”的仁宗王朝的讽刺。 但现在他失败了,接下来该怎么办? “风云落魄”、成全志向,是封建时代读书人的奋斗目标。 既然“风云落空”,理想落空,他就转向了另一个极端,“奋发图强”。 “不狂野”就是过着普通封建士人所鄙视的无拘无束、放荡的生活。 “靠红靠绿”、“倒杯酒低声吟唱”,都是对“放荡”的具体描述。 刘墉这样写,是对自己才华不满的表现,也是一种表达反抗的方式。 科举失利,让他产生了逆反心理。 只有面对极端,他才能找到平衡。 所以,他刻意想要制造出震撼性的效果,以维持自己的心理优势。 刘墉的“放荡”还有严肃的一面。 放荡是基于对世俗的骄傲,严肃是基于自律。 这就是“才子诗人”、“白衣宰相”的真面目。 刘墉表达了他内心深处的矛盾想法,表现出他对失败的深切苦恼和困扰,以及他为摆脱这种烦恼和麻烦而痛苦的挣扎。 。 写到最后,刘墉得出了这样的结论:“青春都是金钱的事,我必须忍受虚假的名声,换来浅酌低声歌唱!” 都说青春短暂,怎忍心浪费青春,为了“无名”而牺牲快乐。 所以,只要你幸福,“假名”不算什么。
这首诗是刘墉科举失利后写的一首“怨言”。 在宋元时期具有重大意义和影响。 它积极主张文人与统治者分离,亲近艺妓等下层民众,在思想上有一定的进步。
创作背景
这首诗是刘墉的早期作品。 这是他抒发第一次进士考试失利后的抱怨和情感的作品。 它表达了作者的思想性格,也与作者的人生道路有关。 这是一项重要的工作。 南宋吴曾的《能盖斋漫录》卷十六有记载,与这首诗有最直接的关系。 是这样的:(宋)仁宗讲究风雅,刘永好歌淫。 流传于天下,《鹤飞长空》中有诗云:“容不下虚名,反倒浅杯低声吟”。 临轩皇帝公布名单后,丢下它说道:“咱们别再浅杯饮酒,低声歌唱了,何必去理那些虚名呢!” 他的写作背景大致是这样的:他第一次进士考试落榜,写下《何冲天》诗以表冤,仁宗闻之; 后来他再次参加考试,他已经是中国人了。 当结果公布时,仁宗故意废黜他,并说刘墉听到这句话后,自称“奉命作词的刘三鞭”,长期徘徊在歌声之中,寻找人生的方向和方向。花柳间的精神寄托。
名人评论
清叶慎祥的《本诗辞》:这也是一部被遗忘了一段时间的作品。
清代陈廷焯《白玉斋词话》卷六:齐庆“隐虚名,代以浅杯酒,低声吟”。 野话中的押韵是什么意思?
关于作者
刘墉(984年—1053年),字其庆,原名三边。 祖籍河东(今属山西),后迁居崇安(今属福建)。 出身官宦之家,放荡不羁,漂泊于秦朝青楼,仕途坎坷。 宋仁宗五十多岁时中进士。 曾在屯田做过官,是外郎中的一员。 晚年,他叫刘屯田。 刘墉是万岳派诗人的代表人物之一。 他不仅开拓了词的题材和内容,还创作了大量的慢词,发展了叙事技巧,促进了词的大众化、口语化。 词》。《动作集》作者。
工作相关
南宋吴曾的《能盖斋漫录》卷十六有记载,与这首诗有最直接的关系。 是这样的:(宋)仁宗讲究风雅,刘永好歌淫。 传遍天下,《鹤飞长空》中有句云:“忍虚名,改名倒杯低声吟。” 临轩皇帝一放榜,就丢下它,道:“走吧,浅杯低歌,何须假名!” 宋仁宗故意废黜他,刘墉便声称“刘三编受命作词”,长期流连于方曲之中。
【刘墉《鹤翔长空·上金榜》原文赏析】相关文章:
刘墉《鹤飞天》翻译赏析02-16
北宋刘墉《蝶恋花》原文及欣赏04-24
刘墉《蝶恋花》原文翻译欣赏08-26
于琳玲刘墉原文赏析12-21
刘永玉临陵原文及欣赏12-09
刘墉《御林令》原文及赏析02-15
刘永玉临陵原文赏析01-24
余琳玲、刘勇原文翻译欣赏12-15
刘墉《其时·晚秋》原文赏析10-18
刘墉《鼎风波·春天以来》原文及赏析04-20