杜甫的
“如果你必须被一个人纠缠八年,你会希望这个人是你喜欢的人,能让你保持兴趣。” 哈佛大学教授宇文索安在接受采访时表示。 他对杜甫当然不遗余力,因为即使是最简单形式的诗歌翻译起来也不是一件容易的事。 宇文所安举了个例子,比如“bird Fly sky”,可以解释为“一只鸟在天上飞”,也可以解释为“一群鸟在天上飞”。 鸟儿在天上飞翔。”
此外,杜甫作为一位多产的诗人,留下了大量的诗歌,现存诗歌有1400首。 这部原本预计需要三年才能完成的翻译工作,由于教学、讲课繁忙,于文所安花了八年时间完成。 “它占据了我的生活。虽然我有很多个学期不需要教书,但我一直在工作、工作、工作,而且我没有偷懒。” 69岁的宇文索安大部分时间都是独自工作。 这份翻译工作只需要一名研究生在作品完成后帮他校对即可。 “杜甫的作品非常值得翻译,但花了你八年的时间,我终于完成了。”他感叹道。
梅隆基金会2005年度杰出成就奖(该奖项,颁发给在美国人文领域做出杰出贡献的学者)资助宇文所安开展多项项目,其中长期项目翻译杜甫的诗就是其中之一。 宇文所庵还以此为契机,推出了《国学文库(下)》系列丛书,由学术出版机构德贵特(德)出版社出版,致力于长期、系统地翻译和介绍汉文。人文经典,扩大和深化中华人文经典在全球范围内的影响力,使中华文明和文学成为世界文明和世界文学传统的有机组成部分。 此次翻译出版的《杜甫诗集》是该系列的第一部出版作品。
宇文所安拥译《杜甫诗集》六卷本
著名汉学家余文所安发表了多篇有关中国文学的论述。 编着中国古典文学精品集巨著《中国文学选:从先秦到1911年》,还有《初唐诗》、《盛唐诗》。 》、《中国“中世纪的终结”:中唐文学文化随笔》、《他山石记》等多部重要研究著作。他还负责编辑新版《剑桥中国文学史》的作者,这次的《杜甫诗》是他出版的第十三部作品。 本书零售价为210美元,读者也可以免费在线阅读(链接:)。 他希望这本书能够走进学校图书馆和华裔家庭,帮助这些家庭的孩子从小熟悉这位被誉为“中国莎士比亚”的伟大诗人和他的诗作。 他还说:“这本书是为一般读者和学者而写的,最有帮助的人是懂一点汉语,但不足以读懂杜甫的人。”
中国诗歌在西方的翻译活动由来已久,成果丰硕。 长期以来出版了大量文集和专集。 西方世界第一部完整的杜甫诗译本是德国汉学家埃尔温·冯·扎克的德译本《杜甫诗集》。 后来还有美国诗人萨姆·哈米尔的《关于雪:杜甫的愿景》等选集。 美国著名汉学家华生()的《杜甫诗选》等。 然而,杜甫全部诗作的英译本却很少。 一些民间学者已做出尝试,宇文所庵的全译本在学术界尚属首例。
宇文所安译诗赏析(选自《杜甫诗集》上卷)
望月
戴宗富呢? 齐鲁还年轻。
创世之钟美丽,阴阳断黎明。
胸中有云生,眼角有鸟归。
你将到达山顶,一览众山小。
山顶上
那么又是什么样子呢? —
过齐、鲁,绿。
这里,
黑暗与光明,黄昏与黎明。
云的,它;
眼睛-,它有鸟。
我可以爬上去吗
通过一个视图可以看到所有其他视图有多小。
注解:
杜甫晚年经常写到“出外寻觅”。 并非来自他的下层,而是他的一巡之内。 泰山“五”之一即——一为四,一为。
1.最高峰是泰山,故名泰山。
2.泰山北麓是齐国; 它的南边是
鲁国。
3. (VIIA)、如何,当他登上泰山时,
世界都很小。
春天的希望
国山水断,城内春草深。
花儿因感激而流泪,鸟儿因仇恨而惊恐。
战事持续三个月,一封家书价值万金。
白头抓痕更短,簪子里充满了情欲。
查看于
国家、其和、
城市转动,树木深深。
到时候,泪流满面,
、鸟儿,惊动心。
连火三场,
价值十英寸起。
我连头发都白了
已经到了无法容纳 .